-
1 небо
I н`ебос.ciel m (pl cieux); firmament m, voûte f du ciel, voûte céleste ( небесный свод)подня́ться на не́бо — s'élever dans le ciel
на не́бе — au ciel, dans le ciel
звёздное не́бо — ciel jonché d'étoiles
••быть на седьмо́м не́бе разг. — être au septième ciel
превозноси́ть до не́бе́с — porter aux nues, élever jusqu'aux nues, mettre au pinacle
не́бо копти́ть разг. — fainéanter vi, n'être bon à rien
попа́сть па́льцем в не́бо разг. — se mettre le doigt dans l'œil
с не́ба свали́ться — tomber (ê.) de la lune
ме́жду не́бом и землёй разг. — entre ciel et terre
под откры́тым не́бом — à la belle étoile
э́то не́бо и земля́ ( в противопоставлениях) разг. — c'est le jour et la nuit
II нёботак, что не́бу жа́рко бу́дет — jeter (tt) des flammes
с. анат.palais mмя́гкое нёбо — palais mou
* * *n1) gener. le séjour des dieux, ciel2) poet. le séjour éternel -
2 нёбо
I н`ебос.ciel m (pl cieux); firmament m, voûte f du ciel, voûte céleste ( небесный свод)подня́ться на не́бо — s'élever dans le ciel
на не́бе — au ciel, dans le ciel
звёздное не́бо — ciel jonché d'étoiles
••быть на седьмо́м не́бе разг. — être au septième ciel
превозноси́ть до не́бе́с — porter aux nues, élever jusqu'aux nues, mettre au pinacle
не́бо копти́ть разг. — fainéanter vi, n'être bon à rien
попа́сть па́льцем в не́бо разг. — se mettre le doigt dans l'œil
с не́ба свали́ться — tomber (ê.) de la lune
ме́жду не́бом и землёй разг. — entre ciel et terre
под откры́тым не́бом — à la belle étoile
э́то не́бо и земля́ ( в противопоставлениях) разг. — c'est le jour et la nuit
II нёботак, что не́бу жа́рко бу́дет — jeter (tt) des flammes
с. анат.palais mмя́гкое нёбо — palais mou
* * *ngener. palais -
3 парить
I п`арить1) étuver vt, cuire vt à l'étuvée; cuire à la vapeur ( варить на пару)2) безл.II пар`итьпа́рит ( о погоде) — il fait une chaleur étouffante, il fait (un temps) très lourd, on étouffe
1) planer viорёл пари́т в не́бе — l'aigle plane dans le ciel
2) перен. voguer vi; être dans les nues, être dans les nuagesпари́ть в облака́х — être dans les nues ( или dans les nuages)
* * *v2) eng. planer (напр., о планёре) -
4 надпись в небе
ncultural. écriture dans le ciel (вид воздушной рекламы) -
5 быть начертанным на небесах
vliter. être écrit dans le cielDictionnaire russe-français universel > быть начертанным на небесах
-
6 гром среди ясного неба
ngener. coup de tonnerre, un coup de foudre dans un ciel serein (перен.)Dictionnaire russe-français universel > гром среди ясного неба
-
7 жарко
1) нареч. chaudement; ardemment ( пылко)жа́рко целова́ть — embrasser avec ardeur
жа́рко спо́рить — discuter vi avec ardeur
2) предик. безл. il fait très chaudсего́дня жа́рко — il fait chaud aujourd'hui
мне жа́рко — j'ai chaud
••не́бу бу́дет, ста́нет жа́рко разг. — ce sera du tonnerre, les anges dans le ciel en auront chaud
ему́ ни жа́рко ни хо́лодно разг. — cela ne lui fait ni chaud ni froid
* * *advgener. chaud -
8 звёзды на небе
ngener. des étoiles dans le ciel -
9 мигать
1) cligner vi, clignoter viсмотре́ть не мига́я — regarder sans clinger de l'œil
2) ( мерцать) scintiller vi; vaciller vi ( колебаться)в вышине́ мига́ли звёзды — les étoiles scintillaient dans le ciel
* * *v1) gener. ciller, clignoter, scintiller, vaciller, nicter, cligner2) radio. papilloter -
10 удар грома средь ясного неба
Dictionnaire russe-français universel > удар грома средь ясного неба
-
11 эллинизированный
vling. hellénisé (Dans le ciel nocturne d'Égypte, l'étoile la plus brillante de toutes est Sirius (ou Sothis si l'on utilise la forme hellénisée de l'égyptien).) -
12 вверху
en haut (придых.)вверху́ я́рко свети́ла луна́ — haut dans le ciel brillait la lune
-
13 взвиться
-
14 вверху
вверху́supre.* * *нареч.en (lo) alto, arriba* * *en haut (придых.)вверху́ я́рко свети́ла луна́ — haut dans le ciel brillait la lune
-
15 взвиться
-
16 как гром среди ясного неба
Русско-французский словарь идиом > как гром среди ясного неба
-
17 умереть
mourir vi (ê.); expirer vi ( испустить дух); décéder vi ( в официальном языке); tourner vi de l'œil (fam)умере́ть от ран — mourir de ses blessures
умере́ть молоды́м — mourir jeune
больно́й у́мер — le malade a succombé
он у́мер на мои́х рука́х — il expira dans mes bras
умере́ть скоропости́жно — mourir subitement
умере́ть есте́ственной сме́ртью — mourir de mort naturelle; mourir de sa belle mort
умере́ть за ро́дину — mourir pour la patrie
••умере́ть мо́жно разг. — c'est à en mourir
хоть умри́ — coûte que coûte; vaille que vaille
* * *v1) gener. ne plus être, être enlevé, aller au royaume des taupes, clore les yeux, comparaître devant Dieu, décéder, expirer, fermer son pébroc, filer son nœud, passer de vie à trépas, payer tribut à la nature, perdre la lumière, perdre le jour, quitter cette terre, quitter la terre, quitter la vie, s'endormir du sommeil de la tombe, sortir de la vie, souffler sa chandelle, tourner de l'oeil, trépasser, venir à manquer, être emporté, succomber2) colloq. avaler son bulletin de naissance, casser sa pipe, dévisser son billard, faire le grand voyage, faire le plongeon, faire le voyage de l'autre monde, glisser la pente, la glisser, passer l'arme à gauche, payer sa dette à la nature, claquer, passer, lâcher la rampe, plier bagage, y passer3) obs. passer (dans) la barque à Caron4) liter. aller au ciel, monter au ciel, être au ciel, déposer son bilan5) simpl. être aux allongés, fermer le parapluie, ne plus avoir mal aux dents, (se) faire la valise, sauter le pas6) argo. aller sous les fleurs, la casser, avaler sa chique, se casser, se dévisser7) phras. ( жестокой смертью) passer à la casserole, ne pas faire la main gauche -
18 быть на седьмом небе
v1) gener. être au septième ciel, être aux anges2) colloq. être dans le troisième dessus3) phras. être ravi au septième ciel, Etre dans le troisième dessusDictionnaire russe-français universel > быть на седьмом небе
-
19 гора
1) montagne f2) ( множество) tas m* * *ж.1) montagne f; mont mсне́жная гора́ — montagne f de neige
ледяна́я гора́ — montagne f de glace
у подно́жья горы́ — au pied d'une montagne
в горы, в гора́х — dans la montagne; à la montagne ( о горной местности - для туристов или больных)
идти́ в гору — monter vi (ê.); перен. faire sa carrière
идти́ по́д гору — descendre vi
ката́ться с горы́ ( на санках) — faire de la luge
го́ры книг — montagnes f pl de livres
••пир горо́й разг. — grand festin, bombance f; fête f à tout casser (fam)
сули́ть золоты́е го́ры — promettre monts et merveilles; promettre le Pérou
стоя́ть горо́й за кого́-либо — défendre qn de toutes ses forces
наде́яться на кого́-либо как на ка́менную гору разг. — прибл. compter [kɔ̃t-] sur qn comme sur soimême; compter sur qn dur comme fer (fam); se reposer entièrement sur qn
(быть) не за гора́ми — ne pas être bien loin
у меня́ как гора́ с плеч свали́лась разг. — прибл. je me sens délivré d'un poids
гору свороти́ть, сдви́нуть — remuer ciel et terre
гора́ родила́ мышь погов. — la montagne a accouché d'une souris
* * *nhist. montagne (la Montagne) -
20 высыпать
вы́сыпать из чего́-либо — vider vt
2) ( о сыпи) se montrer, paraître vi3) ( о толпе) разг. se précipiterвы́сыпать на у́лицу — se précipiter dans la rue
на у́лицу вы́сыпал наро́д — le peuple est sorti dans la rue
••на не́бе вы́сыпали звёзды — le ciel était constellé ( или étoilé)
* * *v1) gener. déverser, vidanger2) colloq. triquer
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dans le ciel — Auteur Octave Mirbeau Genre Roman Pays d origine France Éditeur L Échoppe, Caen … Wikipédia en Français
Dans Le Ciel — Auteur Octave Mirbeau Genre Roman Pays d origine France Éditeur L Échoppe, Caen Date de parution … Wikipédia en Français
Dans le ciel — is a novel written by the French journalist, novelist and playwright Octave Mirbeau. First published in serialized installments in L’Écho de Paris between September 1892 and May 1893, Dans le ciel, assembled and edited by Pierre Michel and Jean… … Wikipedia
Dans le ciel — (Im Himmel) ist ein Roman des französischen Schriftstellers Octave Mirbeau, der 1892 1893 als Fortsetzungsroman in der Zeitung L Écho de Paris und erst 1989 als Buch erschienen ist. Inhalt Im Himmel erzählt eine in sich verschachtelte Geschichte … Deutsch Wikipedia
Dans le ciel — В небе Dans le ciel Жанр: роман Автор: Октав Мирбо Язык оригинала: французский Год написания: 1892 1893 … Википедия
Extrait de la visite du capitaine Tempête dans le ciel — La Visite du capitaine Tempête dans le ciel La Visite du capitaine Tempête dans le ciel Auteur Mark Twain Genre Nouvelle … Wikipédia en Français
La Visite du capitaine Tempête dans le ciel — Auteur Mark Twain Genre Nouvelle Pays d origine … Wikipédia en Français
Laputa - Le Château dans le ciel — Le Château dans le ciel Le Château dans le ciel Titre original 天空の城ラピュタ Tenkū no Shiro Rapyuta Réalisation Hayao Miyazaki Scénario Hayao Miyazaki Musique Joe Hisaishi Production Isao Takahata S … Wikipédia en Français
Laputa - le château dans le ciel — Le Château dans le ciel Le Château dans le ciel Titre original 天空の城ラピュタ Tenkū no Shiro Rapyuta Réalisation Hayao Miyazaki Scénario Hayao Miyazaki Musique Joe Hisaishi Production Isao Takahata S … Wikipédia en Français
Le Chateau dans le ciel — Le Château dans le ciel Le Château dans le ciel Titre original 天空の城ラピュタ Tenkū no Shiro Rapyuta Réalisation Hayao Miyazaki Scénario Hayao Miyazaki Musique Joe Hisaishi Production Isao Takahata S … Wikipédia en Français
Le Château Dans Le Ciel — Titre original 天空の城ラピュタ Tenkū no Shiro Rapyuta Réalisation Hayao Miyazaki Scénario Hayao Miyazaki Musique Joe Hisaishi Production Isao Takahata S … Wikipédia en Français